অত্যাধুনিকতার সাক্ষাতে ফোকলোর: সাধুগুরুর বাংলা বাণী অনুবাদে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা কতটা সহায়ক? Folklore Meets Ultra-Modernity :How much of an assistant can AI become in translating the Bengali lyrics of Sadhu-Gurus’?

Authors

  • Fakir Deborah Zannat Author

DOI:

https://doi.org/10.64242/bijbs.v20i24.18

Abstract

এই প্রবন্ধে বাংলার বাউল-ফকিরি গানের অনুবাদে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার ব্যবহার কতটা সহায়ক তা পরীক্ষা করা হয়েছে। এক্ষেত্রে বাংলার সাধুগুরুদের মধ্যে শীর্ষস্থানীয় সাধক লালন সাঁই, পাঞ্জু শাহ প্রমুখের নির্বাচিত কিছু বাণী অনুবাদে অত্যাধুনিক কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার সক্ষমতা নিরূপিত হয়েছে। উল্লেখ্য, এই সকল সাধকের বাণীগুলিতে স্তরবদ্ধভাবে এমন একটি ভাষা ব্যবহার করা হয়েছে যা আধ্যাত্মিক, দার্শনিক ভাব এবং রূপকে সমৃদ্ধ। শুধু তাই নয়, বাণীগুলিতে স্থানীয় বাংলা ভাষারও মিশ্রণ ঘটেছে। ফলে স্থানীয় ভাষাভাষীদের জন্যও সাধকদের গানের মর্ম উপলব্ধি করা যেমন কঠিন তেমনি অনুবাদ করা আরও জটিল। এই প্রবন্ধে অনুশীলন-ভিত্তিক পদ্ধতি ব্যবহার করে, বিশেষ করে গুগল ট্রান্সলেট এবং চ্যাটজিপিটি-র মাধ্যমে অনুবাদ পরীক্ষার পর্যায়ক্রমিক আলোচনা গ্রন্থিত হয়েছে। আক্ষরিক রেন্ডারিং, ছন্দবদ্ধ অভিযোজন এবং সংশোধনের ধারাবাহিক পর্যায়ে বাণীগুলি বাংলা থেকে ইংরেজি এবং ফরাসি ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে। এতে মানুষকৃত অনুবাদক এবং AI-এর মধ্যে আউটপুট এবং মিথস্ক্রিয়া প্রক্রিয়া উভয়ই লিপিবদ্ধ করা হয়েছে। ফলাফলগুলি দেখায় যে Google অনুবাদ সুসংগত বা সাংস্কৃতিকভাবে নির্ভরযোগ্য অনুবাদ তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে। ChatGPT যদিও মৌখিক সংক্রমণ, মূর্ত জ্ঞান বা প্রাথমিক অর্থ অ্যাক্সেস করতে অক্ষম, তবুও ভাষাগত এবং সাংস্কৃতিক ক্ষেত্রের সাথে পরিচিত একজন অনুবাদকের দ্বারা পরিচালিত হলে সীমিত “বুদ্ধিমান সহকারী” হিসাবে কাজ করতে পারে। এর প্রধান অবদান হলো-প্রতিলিপি সমর্থন, প্রাথমিক খসড়া তৈরি, ছন্দ ও ছন্দের অন্বেষণ। সীমাবদ্ধতার মধ্যে রয়েছে শব্দার্থগত বাদ পড়া, রূপকের ভুল ব্যাখ্যা এবং অতিরিক্ত ব্যাখ্যামূলক পাঠ সংযোজন। প্রবন্ধটি উপসংহারে দেখা গেছে যে, বাউল-ফকির গানের প্রচারে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা মানব অনুবাদকদের প্রতিস্থাপন করতে পারে না; তবে পরিবর্তনশীল সাংস্কৃতিক ঐতিহ্য-গবেষণায় এটি একটি পরিপূরক হাতিয়ার হিসেবে কাজ করতে পারে, যদি এর ব্যবহার সমালোচনামূলকভাবে নিয়ন্ত্রিত থাকে এবং নীতিগতভাবে বাংলার জীবন্ত ঐতিহ্যের মধ্যে অবস্থিত থাকে।

Author Biography

  • Fakir Deborah Zannat

    Fakir Deborah Zannat (born Deborah Eliette Cukierman, Paris, 1980s) is a spiritual practitioner, cultural researcher, and disciple within the Lalon-Baul Fakir tradition of Bengal. Raised in an intellectually and artistically vibrant environment, she was introduced from an early age to theatre, art, and embodied practices of self-exploration. Her initial encounters with yoga, breathwork, and meditation emerged through theatre training and profoundly shaped her lifelong spiritual trajectory. After completing a Scientific Baccalauréat with distinction (Mention) at Lycée Henri IV, she moved to London, where she earned a BA (Hons), First Class, in Theatre and Film Studies from Kingston University of London. Alongside her academic work, she engaged in film festivals and theatrical productions, later working across cultural and artistic fields in San Francisco, London, Zurich, and Copenhagen. In 2009, she received her Master 1 (First Class) in Cultural Engineering from Sorbonne Nouvelle – Paris 3, joining a leading international art-house film sales agency. During this period of global travel, she deepened both her practical engagement with diverse yogic traditions and her theoretical inquiry into philosophy, anthropology, psychology, and comparative systems of thought. In 2011, she left institutional professional life to dedicate herself fully to spiritual practice, sustaining herself through teaching yoga. She completed her Master 2 (First Class) in Comparative Mysticism at the Université de Lorraine (Metz), Department of Theology, in 2013, and has since published scholarly articles on modern yoga while also working as a professional French–English translator. In 2016, drawn by the Baul-Fakir worldview, she travelled to Pragpur, Daulatpur, Kushtia, where she met Fakir Nahir Shah, a fifth-generation guru in the Lalon lineage. A formative sādhusongo led her to withdraw from a PhD program in Anthropology at EHESS, Paris, and to relocate permanently to Bangladesh that same year in order to pursue discipleship. Following initiation, she received the spiritual name Deborah Zannat. She currently resides in Pragpur with her partner Swami Razon Fakir, at Hemashram, the ākhṛā of their guru. In December 2024, she and Swami Razon Fakir were jointly granted khilafat by Fakir Nahir Shah in the Lalon-Baul Fakir lineage. Within the Fakiri tradition, she is now recognized and known as Fakir Deborah Zannat. Today, Fakir Deborah Zannat is engaged in spiritual discipline, community life, and the living transmission of Baul-Fakir philosophy, music, and embodied knowledge, situated at the intersection of tradition, scholarship, and contemporary cultural practice.

cover

Downloads

Published

2025-12-31

How to Cite

Fakir Deborah Zannat. (2025). অত্যাধুনিকতার সাক্ষাতে ফোকলোর: সাধুগুরুর বাংলা বাণী অনুবাদে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা কতটা সহায়ক? Folklore Meets Ultra-Modernity :How much of an assistant can AI become in translating the Bengali lyrics of Sadhu-Gurus’?. BHĀBANAGARA: International Journal of Bengal Studies, 20(24), 2441-2468. https://doi.org/10.64242/bijbs.v20i24.18